DAY11--learning english

发布时间:2024年01月18日

?一、积累

1.solitary


2.maintenance


3. grant


4. hostage


5. estimate


6. critical


7. shrink


8. substance


9. tamper


10. capture


11. designate


12. absent


13. detect


14. disguise


15. dental


?16.hostile


17. resignation


18. cemetery


19.fiction


20. breed


二、练习

1.spelling these words.

1.[?s?l.?.t?r.i] 孤独的 ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????solitary

2.[?me?n.t?n.?ns] 维持????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? maintenance

3.[ɡr?nt] 授予 ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? grant

4.[?h?s.t?d?] 人质 ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????hostage

5.[??s.t?.me?t] 估计 ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????estimate

6.[?kr?t.?.k?l] 批判性的 ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????? critical

7.[?r??k] 缩小 ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????shrink

8.[?s?b.st?ns] 物质 ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????substance

9.[?t?m.p?r] 做手脚 ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????tamper

10.[?k?p.t??r] 捕获 ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????capture

11.[?dez?ɡne?t] 给....命名 ????????????????????????????????????????????????????????????????????????designate

12.[??b.s?nt] 缺席的 ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????absent

13.[d??t?kt] 察觉 ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????detect

14.[d?s?ɡa?z] 假扮???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? disguise

15.[?d?n.t?l] 牙齿的 ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????dental

16.[?h?s.ta?l] 敌对的 ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????hostile

17.[?r?z.?ɡ?ne?.??n] 辞职 ????????????????????????????????????????????????????????????????????????resignation

18.[?s?.m?.t?r.i] 墓地 ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????cemetery

19.[?f?k.??n] 谣言 ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????fiction

20.[bri?d] 饲养???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? breed

2.translate these sentense.

(En - Cn)

英文:
1. I enjoy spending time in solitary contemplation.
2. Regular maintenance is essential for keeping the machine running smoothly.
3. The scholarship will grant her the opportunity to pursue her studies abroad.
4. The terrorists held the hostages captive for several days.
5. It is difficult to estimate the cost of the project without further information.
6. The teacher encouraged critical thinking among the students.
7. The sweater shrank after being washed in hot water.
8. The substance found at the crime scene is still being analyzed.
9. The investigation revealed that someone had tampered with the evidence.
10. The police were able to capture the suspect after a long chase.
11. The committee will designate a name for the new park.
12. He was absent from work due to illness.
13. The detective was able to detect a faint trace of the suspect's presence.
14. The spy disguised himself as a waiter to gather information unnoticed.
15. Regular dental check-ups are important for maintaining oral health.
16. The two countries have been engaged in a hostile conflict for years.
17. After a long period of stress, she decided to submit her resignation.
18. The cemetery is a peaceful resting place for the deceased.
19. The novel is a work of fiction, but it explores real-life issues.
20. They breed horses for racing purposes.

中文:
1. 我喜欢独自静思。
2. 定期维护对机器的顺畅运行至关重要。
3. 这个奖学金将给予她出国深造的机会。
4. 恐怖分子将人质囚禁了几天。
5. 没有更多信息很难估计这个项目的成本。
6. 老师鼓励学生进行批判性思考。
7. 这件毛衣在热水中洗后缩水了。
8. 在犯罪现场发现的物质仍在进行分析。
9. 调查揭示出有人篡改了证据。
10. 经过长时间追逐,警方终于逮捕了嫌疑人。
11. 委员会将为新公园指定一个名称。
12. 他因病缺勤工作。
13. 侦探成功地察觉到了嫌疑人曾经出现的微弱痕迹。
14. 间谍假扮成一名服务员,悄无声息地搜集情报。
15. 定期牙科检查对保持口腔健康很重要。
16. 这两个国家多年来一直处于敌对状态。
17. 经过长时间的压力,她决定递交辞职信。
18. 墓地是逝者的安息之地。
19. 这本小说是虚构的作品,但探讨了现实生活中的问题。
20. 他们饲养马匹用于赛马。

(Cn - En)

1. 孤独的人往往喜欢独自思考。
Solitary people often enjoy contemplation alone.

2. 定期维护汽车可以延长其使用寿命。
Regular maintenance of the car can extend its lifespan.

3. 这项计划获得了政府的资金支持。
The project received financial support from the government.

4. 人质在恐怖分子手中度过了漫长的囚禁生活。
The hostages spent a long time in captivity under the terrorists.

5. 我们需要更多的数据来估计项目的成本。
We need more data to estimate the cost of the project.

6. 批判性思考是培养创新思维的必要途径。
Critical thinking is a necessary way to cultivate innovative thinking.

7. 衣服洗后缩水了,现在太小了。
The clothes shrank after washing and are now too small.

8. 这种物质的成分还需要进一步分析。
Further analysis is needed for the composition of this substance.

9. 嫌疑人曾经篡改了证据以掩盖罪行。
The suspect tampered with evidence to cover up the crime.

10. 警方成功捕获了逃跑的罪犯。
The police successfully captured the escaping criminal.

11. 委员会将为新产品命名。
The committee will designate a name for the new product.

12. 他因病请假了一周。
He was absent for a week due to illness.

13. 侦探通过调查发现了嫌疑人的身份。
The detective discovered the suspect's identity through investigation.

14. 间谍假扮成游客潜入敌方领土。
The spy disguised himself as a tourist to infiltrate enemy territory.

15. 定期看牙医是保持口腔健康的关键。
Regular dental checkups are key to maintaining oral health.

16. 双方一直处于敌对状态,难以达成协议。
Both sides have been in a hostile state, making it difficult to reach an agreement.

17. 她不堪忍受工作压力,于是提出了辞职。
She couldn't bear the work pressure and decided to resign.

18. 墓地是逝者安息之所。
Cemeteries are resting places for the deceased.

19. 这个故事虽然是虚构的,但仍反映了现实社会中的问题。
Although this story is fictional, it still reflects real-life issues.

20. 这个农场饲养着各种肉类动物。
This farm breeds various types of meat animals.


3. read and copy article

短文1:

Title: The Solitary Writer

In a small cabin nestled deep in the woods, a solitary writer found solace and inspiration. With minimal distractions, they dedicated themselves to their craft, spending hours typing away on an old typewriter. The maintenance of this serene environment was critical for their creative process.

One day, the writer received news that they had been granted a prestigious literary award. They felt a mix of excitement and apprehension as they prepared their acceptance speech. Little did they know that their success would come at a cost.

As the evening approached, a masked intruder broke into the cabin, holding the writer hostage. With a demand for a substantial ransom, the intruder tampered with the phone lines to prevent any contact with the outside world. The writer's heart raced as they tried to estimate the chances of escaping this dire situation.

Days turned into weeks, and the writer's captivity wore on. However, their creative mind never ceased to capture ideas and stories. Under the disguise of submitting fictional work, they secretly sent distress signals to their trusted friends and family.

Finally, their clever plan worked, and the authorities detected the hidden messages in their stories. A rescue mission was launched, and the writer was saved from their captor's clutches. Their freedom returned, but the experience left a lasting impact on their psyche.

译文:

标题:孤独的作家

在树林深处的一间小木屋里,一位孤独的作家找到了慰藉和灵感。在极少的干扰下,他们全身心地投入到自己的手艺中,花上几个小时在一台旧打字机上打字。保持这种宁静的环境对他们的创作过程至关重要。

一天,作家收到消息,他们被授予了一个著名的文学奖。在准备获奖感言时,他们既兴奋又担心。他们一点也不知道他们的成功是要付出代价的。

夜幕降临时,一名蒙面闯入者闯入小屋,将作家扣为人质。在索要巨额赎金后,入侵者篡改了电话线,以阻止与外界的任何联系。当他们试图估计逃离这种可怕局面的机会时,作者的心跳加速。

日子一天天过去,作家被囚禁的日子一天天过去。然而,他们的创造性思维从未停止捕捉想法和故事。在提交虚构作品的伪装下,他们秘密地向他们信任的朋友和家人发送求救信号。

最后,他们的聪明计划奏效了,当局发现了他们故事中隐藏的信息。营救行动开始了,作家从劫持者手中被救了出来。他们重获自由,但这段经历给他们的心灵留下了持久的影响。

短文2:

Title: The Mysterious Cemetery

In the heart of a quaint town, there stood an ancient cemetery, designated as a historical site. Its tombstones and statues told tales of generations long gone. The townspeople took pride in its upkeep and maintenance, ensuring that the cemetery remained a place of reverence.

Rumors began to circulate about a mysterious substance that supposedly had the power to shrink objects. Some believed it was merely a work of fiction, while others were curious enough to investigate further. One brave individual decided to explore the cemetery in search of answers.

As dusk settled, this curious explorer ventured through the rows of graves, carefully examining each tombstone. Suddenly, they stumbled upon an old mausoleum hidden in the shadows. Its entrance was covered in a thick layer of dust, indicating years of neglect.

Without hesitation, the explorer pushed open the heavy doors and stepped inside. The air felt heavy with anticipation as they detected a faint glow emanating from a hidden chamber. As they cautiously approached, they noticed a dental extraction tool lying on a nearby table.

As the explorer picked up the tool, a hostile figure emerged from the darkness, revealing the true nature of the mysterious substance. It was not fiction but a powerful elixir that granted the ability to shrink anything it touched. The hostile figure, craving power and control, had used the substance for their own sinister purposes.

A tense battle ensued, with the explorer using their wit and courage to resist the hostile figure's attempts to capture them. Eventually, they managed to overpower their opponent and escape the mausoleum, leaving the shrinking substance behind.

The explorer returned to the town, sharing their harrowing tale. The cemetery took on an even greater significance as the townspeople realized the dangers that lurked within its ancient grounds. Together, they resolved to protect the cemetery from any further tampering and preserve its history for generations to come.

译文:

标题:神秘墓地

在一个古色古香的小镇的中心,有一个古老的墓地,被指定为历史遗迹。它的墓碑和雕像讲述了很久以前几代人的故事。镇上的人对它的维护和维护感到自豪,确保墓地仍然是一个值得尊敬的地方。

谣言开始流传,说有一种神秘的物质据说有缩小物体的能力。一些人认为这只是一部虚构的作品,而另一些人则很好奇,想进一步调查。一个勇敢的人决定去墓地寻找答案。

黄昏降临时,这位好奇的探险家在一排排坟墓中冒险,仔细检查每一块墓碑。突然,他们偶然发现了一座隐藏在阴影中的古老陵墓。它的入口覆盖着一层厚厚的灰尘,表明多年来一直被忽视。

探险家毫不犹豫地推开沉重的门,走了进去。当他们发现从一个隐蔽的房间里发出微弱的光芒时,空气中充满了期待。当他们小心翼翼地走近时,他们注意到旁边的桌子上放着一个拔牙工具。

当探险家拿起工具时,黑暗中出现了一个充满敌意的身影,揭示了这种神秘物质的真实性质。它不是虚构的,而是一种强大的长生不老药,可以让任何接触到的东西缩小。渴望权力和控制的敌对人物利用这种物质达到了他们自己的邪恶目的。

一场紧张的战斗随之而来,探险家们用他们的智慧和勇气抵抗了这个充满敌意的人物试图抓住他们的企图。最终,他们成功地制服了对手,逃离了陵墓,留下了萎缩的物质。

探险家回到镇上,讲述了他们的悲惨故事。当镇上的人意识到在这片古老的土地上潜伏着危险时,墓地的意义就更大了。他们一起决定保护墓地不受任何进一步的破坏,并为后代保存它的历史。

短文3:

Title: The Breeder's Dilemma

In a small village known for its breeding expertise, a dedicated group of animal enthusiasts worked tirelessly to raise various breeds of dogs. Their meticulous care and maintenance ensured that the dogs were healthy and well-adjusted.

One day, a grant was awarded to the village, recognizing their exceptional breeding practices. The breeders rejoiced, but with this recognition came a critical decision. They had to choose between expanding their operations and risking overcrowding or maintaining their current size and compromising on the number of breeds they could work with.

After much deliberation, they decided to focus on a few specific breeds that were closest to their hearts. It was a difficult resignation for them to let go of some breeds they had grown fond of, but they knew it was necessary to ensure the well-being of the dogs under their care.

As time passed, the breeders faced an unexpected challenge. A new disease began to affect canines in the region, and they had to quickly detect and manage its spread. With their expertise, they worked tirelessly to develop treatments and prevent further infections.

The breeders also recognized the importance of responsible breeding practices and educating potential owners about the specific needs of each breed. They hosted workshops and seminars, providing valuable information to those considering adopting a dog.

Their dedication and passion for breeding dogs proved fruitful as the village became renowned for producing healthy and well-socialized canines. The breeders found solace in knowing that their hard work was making a positive impact on both the dogs and the community.

译文:

题目:饲养员的困境

在一个以育种闻名的小村庄里,一群动物爱好者不知疲倦地饲养着各种各样的狗。他们无微不至的照顾和保养确保了狗的健康和适应能力。

有一天,一笔赠款被授予了这个村庄,以表彰他们卓越的育种实践。繁育者们很高兴,但在认识到这一点之后,他们做出了一个关键的决定。他们必须在扩大业务和冒过度拥挤的风险之间做出选择,或者保持目前的规模并在他们可以使用的品种数量上做出妥协。

经过深思熟虑,他们决定把重点放在几个最贴近他们内心的特定品种上。对他们来说,放弃一些他们已经喜欢上的品种是一件很难的事情,但他们知道,为了确保他们照顾的狗的健康,这是必要的。

随着时间的流逝,饲养员们面临着一个意想不到的挑战。一种新的疾病开始影响该地区的犬类,他们必须迅速发现并控制其传播。凭借他们的专业知识,他们不知疲倦地开发治疗方法并防止进一步感染。

育种者也认识到负责任的育种实践和教育潜在主人了解每个品种的具体需求的重要性。他们举办了讲习班和研讨会,为那些考虑收养狗的人提供有价值的信息。

他们对养狗的奉献和热情取得了丰硕的成果,因为这个村庄以生产健康和社交良好的狗而闻名。饲养员知道他们的辛勤工作对狗和社区都产生了积极的影响,这让他们感到安慰。

other key words:

?


三、听歌

《Wovles》

lyric:

 In your eyes, there's a heavy blue

  你的眼眸中透漏着一丝沉重

  One to love, and one to lose

  是爱还是放手

  Sweet divine, a heavy truth

  沉重的现实如甘露

  Water or wine, don't make me choose

  清醒还是买醉,不要逼我做出选择

  I wanna feel the way that we did that summer night, night

  我只想重温我们曾一起共度的仲夏之夜

  Drunk on a feeling, alone with the stars in the sky

  独自在醉意朦胧间仰望繁星点点

  I've been running through the jungle

  我曾穿越荆棘

  I've been running with the wolves

  我曾与狼共舞

  To get to you, to get to you

  只为追寻你 前往你身旁

  I've been down the darkest alleys

  我一路沿着墨色浓重的小径前行

  Saw the dark side of the moon

  抬头遥望月球的背面

  To get to you, to get to you

  只为追寻你 前往你身旁

  I've looked for love in every stranger

  我在每个过客的心中搜索爱的踪迹

  Took too much to ease the anger

  喝下太多的酒才稍稍缓解心头之愤

  All for you, yeah, all for you

  都是为了你 都是因为你

  I've been running through the jungle

  我曾披荆斩棘

  I've been crying with the wolves

  我曾与狼共啸

  To get to you, to get to you, to get to you

  只为追寻你 前往你身旁 将你找寻

  To get to you

  只为追寻你

  To get to you

  只为追寻你

  Your fingertips trace my skin

  你的指尖摩挲着我的肌肤

  To places I have never been

  带我去领略从未踏足之境

  Blindly, I am following

  我就这样不假思索地盲从

  Break down these walls and come on in

  越过这垒垒高墙 一窥其中奥妙

  I wanna feel the way that we did that summer night, night

  我只想重温我们曾一起共度的仲夏之夜

  Drunk on a feeling, alone with the stars in the sky

  独自在醉意朦胧间仰望繁星点点

  I've been running through the jungle

  我曾穿越荆棘

  I've been running with the wolves

  我曾与狼同行

  To get to you, to get to you

  只为追寻你 前往你身旁

  I've been down the darkest alleys

  我一路沿着墨色浓重的小径前行

  Saw the dark side of the moon

  抬头遥望月球的背面

  To get to you, to get to you

  只为追寻你 前往你身旁

  I've looked for love in every stranger

  我在每个过客的心中搜索爱的踪迹

  Took too much to ease the anger

  喝下太多酒才稍稍缓解心头之愤

  All for you, yeah, all for you

  都是为了你 都是因为你

  I've been running through the jungle

  我曾披荆斩棘

  I've been crying with the wolves

  我曾与狼共啸

  To get to you, to get to you, to get to you

  只为追寻你 前往你身旁 将你找寻

  To get to you

  只为追寻你

  To get to you

  只为追寻你

  I've been running through the jungle

  我曾穿越荆棘

  I've been running with the wolves

  我曾与狼同行

  To get to you, to get to you

  只为追寻你 前往你身旁

  I've been down the darkest alleys

  我一路沿着墨色浓重的小径前行

  Saw the dark side of the moon

  抬头遥望月球的背面

  To get to you, to get to you

  只为追寻你 前往你身旁

  I've looked for love in every stranger

  我在每个过客的心中搜索爱的踪迹

  Took too much to ease the anger

  喝下太多酒才稍稍缓解心头之愤

  All for you, yeah, all for you

  都是为了你 都是因为你

  I've been running through the jungle

  我曾披荆斩棘

  I've been crying with the wolves

  我曾与狼共啸

  To get to you, to get to you, to get to you

  只为追寻你 前往你身旁 将你找寻


文章来源:https://blog.csdn.net/dogxixi/article/details/135661286
本文来自互联网用户投稿,该文观点仅代表作者本人,不代表本站立场。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。